Модные прически и рекомендации

Нечего воду в ступе толочь. Толочь воду в ступе

Выражение толочь воду в ступе - одна из самых хлестких характеристик бессмысленного и пустого времяпрепровождения, когда люди повторяют бесцельно что-либо заведомо бесполезное, ненужное или попросту празднословят. Оно употребляется чаще всего в двух вариантах - толочь воду в ступе и просто толочь воду. Первое - благодаря конкретности образа и некоторой экспрессивной окрашенности слова ступа (невольно вспоминается: "Там ступа с бабою Ягой...") - заряжено, пожалуй, большей негативной энергией, чем его сокращенный вариант:

"С московскими моими приятелями об этом не рассуждайте. Они люди умные, но многословны и от нечего делать толкут воду в ступе. Оттого их может смутить всякая бабья сплетня и сделаться для них предметом неистощимыхспоров" (Н. Гоголь. Письмо А. О. Смирновой 22 февраля 1847); "Другие собирались в профессорской комнате и долго еще толкли воду в ступе, не наговорились во время заседания. И сейчас они толкли эту воду в комнате, звонили по телефону, спорили" (В. Росляков. От весны до весны); " - Так я и начну их,прения эти... Должны же они когда-то начинаться? Илн так и будем воду в ступе толочь?" (П. Лебеденко. Льды уходят в океан).

Не меньшую дозу экспрессивности имеет и субстантивированный вариант этого выражения - толчение воды в ступе: "Писание в газетах отныне я считаю пустым и бесполезным толчением воды в ступе" (С. Скиталец. Огарки).

Сопоставляя обороты толочь воду в ступе и толочь воду, легко обнаружить их динамическую иерархию, Ясно, пожалуй, что второй оборот образовывался усечением первого. Ясно потому, что глагол толочь неразрывно связан в нашем сознании со ступой, в которой что-то толчется, измельчается пестом.

Иное дело - динамическая иерархия оборота толочь воду в ступе и пословицы Воду в ступе толочь - вода и будет. Многие лингвисты уверенно утверждают, что и первый оборот образовался усечением - усечением пословицы (Бабкин 1964,27;Гвоздарев 1977, 103). Любопытно, что тот же путь развития предлагается и для белорусской фразеологической единицы ваду у ступе тарчы, хотя соответствующая пословица - Ваду у ступе таучы - вада і будзе - скорее реконструируется на основе русской, чем является народной белорусской (ср. ее отсутствие в двухтомном собрании белорусских пословиц и поговорок - Прьїказкі I, 57-58, стержневое слово вада). И. Я. Лепешев, предлагающий такую трактовку, не случайно замечает, что "выражение имеет то же значение, что и в пословице" (Лепешау 1981,27).

Языковые данные, однако, свидетельствуют об обратном развитии, т. е. об образовании пословицы на основе более древней поговорки. Во-первых, поговорка фигурирует в литературном языке с XVIII в. без соответствующего пословичного варианта (СРЯ XVIII в. III, 248). Во-вторых, в рукописном собрании русских пословиц Иоганна Вернера Пауса (1670-1735), одного из первых собирателей наших пословиц, записана пословица Терять воду - толчи воду в (неразборчиво), которая свидетельствует, что поговорка о толчении воды в ступе могла образовывать разные пословичные варианты (ППЗ, 45).

В-третьих, характерен и лексический вариант нашей поговорки, где вместо воды выступает песок: он в принципе несовместим с пословицей Воду в ступе толочь - вода и будет, ибо предполагает в таком случае замену обеих ее частей, что в пословицах случается реже, чем во фразеологизмах. Кстати, вариант этот, использованный Ф. М. Достоевским, подчеркнуто характеризует главное в значении нашей поговорки - удручающую бесполезность выполняемого "труда":

"Если б захотели вполне раздавить, уничтожить человека, наказать его самым ужасным наказанием, то стоило бы только придать работе характер совершенной, полнейшей бесполезности и бессмыслицы. Если б заставить его, например, переливать воду из одного ушата в другой, а из другого в первый, толочь песок, - я думаю, арестант удавился бы через несколько дней, чтоб хоть умереть, да выйти из такого унижения, стыда и муки" (Записки из Мертвого дома).

Наконец, решающим, быть может, аргументом в пользу вторичносги русской пословицы по сравнению с поговоркой являются древнегреческие и латинские поговорки типа hýdor hypérôi pléttein "пестом воду толочь" и aquam in mortario tundere "воду в ступе толочь". Они встречаются у древних писателей - например, у Лукиана (Тимошенко 1897,133-134). Оборот этот был буквально переведен на многие языки, особенно романские. На итальянском он активно употребляется и сейчас - battere (pestare, gettare) l"acqua nel mortaio. Не менее употребителен он и в некоторых славянских языках, близких к Средиземноморью. Сербохорватское (хорватско-сербское) выражение tući vodu u avanu (u mužaru, u tuchju) (Matesłć 1982, 750) имеет целых три лексических варианта. И все они - разные наименования знакомой нам ступы для толчения воды.

С толчением воды в ступе связывали весьма конкретный исторический факт. "Встарь, - писал В. И. Даль, - монахов на эпитимии ставили воду толочь" (Даль 1,412). И. М. Снегирев более 150 лет назад поэтому не случайно утверждал, что поговорка воду толочь известна "в кругу нашего духовенства" и буквально означает уже знакомое наказание в монастырях. По его мнению, и эта поговорка, и это наказание пришли от древних греков и римлян (Снегирев 1831-1834 I, 86-87; Михельсон 1901-1902 I, 112; Горбачевич 1964, 207; КЭФ, 1980, № 2, 64; Опыт, 145).

Чисто языковое сопоставление оборота толочь воду в ступе с другими близкими выражениями показывает, однако, что обычай наказывать провинившихся все-таки вторичен, как и конкретно "монашеская" мотивировка, к нему привязываемая. Во многих языках можно отыскать массу иронических выражений, где праздное и бесцельное времяпрепровождение ассоциируется с различными манипуляциями с водой. Французы говорят, например, об ударах палкой по воде (battre l"eau avec un bâton, battre Геаи a coups de bâtons) или раскалывании воды с помощью шпаги (fendre l"eau avec une épée), итальянцы - о бросках водой об стеиу или распахивании воды (gettare l"acqua sul muro, zappare in acqua (nelPacqua)), испанцы - о том же распахивании или рытье ее (агат (cavar) en el agua).

Самым популярным и, пожалуй, самым древним из них является оборот о ношении воды в решете или в сите: его "сюжет" с различными мифологическими переосмыслениями встречается не только во многих европейских странах, но также и в Латинской Америке, Индии и Японии (Аагпе 1964, 370-371; Топорков 1984). И носить воду в решете, и толочь воду в ступе - это фразеологизмы-шугки, основанные на внутреннем противоречии, оксюмороне. Эти формулы тесно связаны и со средневековыми европейскими обычаями наказывать монахов бессмысленным толчением воды в ступе, и с русскими народными пословицами, и с необозримыми по своему разнообразию присказками, былинками и легендами о ношении воды в решете или переливании ее из пустого в порожнее.

Часто можно услышать в разговорах людей эту фразу: «не толки воду в ступе» или «что ты воду в ступе толчешь?» Да и сами мы, признаться, частенько употребляем ее для красного словца. А вот спроси, откуда пошла она и какое, скрыто в ней значение – вот тут уж и не каждый скажет что да и как!

Если обратиться к словарям, то практически все авторы толкуют эту фразу одинаково: толочь воду в ступе означает делать что-то, что не имеет смысла, или говорить о пустом, ненужном, бесполезном.

Давайте попробуем разобрать эту крылатую фразу на кусочки, на отдельные ее слова и ответить на вопрос, почему же возникло это выражение, что стояло у истоков ее рождения.

В разных религиях, у разных народов ступа имеет свое значение. Например, в буддизме это символ просветленного ума Будды, в японской культуре, в ночь на пятнадцатое сентября выпадает на землю целебная роса из ступы лунного зайца, который толчет в ней лунный лавр. А вот в славянских традициях ступа, это не просто домашняя утварь, издавна славянский народ приписывал ступе целебные свойства. Если в семье кто-нибудь заболевал, взрослый или ребенок, в ступе старались истолочь болезнь. Причем, толкли в ступе не только человеческие, но и болезни домашних животных. Ступа в доме считалась символом женского лона, а ее пест – мужского начала. В свадебных торжествах часто можно было увидеть «наряженных» в жениха и невесту ступу с пестом. А еще, когда семья жениха посылала в дом невесты сваху, ей вслед катили ступу, которая должна была обеспечить положительный результат сватовства.

Так что для славянской культуры, вовсе неудивительно рождение такого афоризма.

Теперь давайте найдем ответ на вопрос: так зачем же толочь воду в ступе?

В славянских свадебных традициях действительно был такой обряд, когда невеста толкла воду в ступе!

В первый понедельник после свадьбы, в дом новобрачных приезжали и приходили все родственники со стороны жениха. Все усаживались вокруг стола, вручали молодой жене ступу с водой и заставляли ее толочь. Молодая хозяйка усиленно толкла воду, обходя по кругу всех гостей. При этом, все ее старания были направлены на то, что бы как можно больше и быстрее расплескать на всех воду. Но! При этом, ни в коем случае, молодая жена не должна была показывать свое нетерпение и раздражение. В этом и был весь смысл этого обряда. Родственники испытывали молодую невестку на терпение и трудолюбие! При этом сами они громко веселились и забавлялись, подтрунивали и шутили над молодицей.

Есть еще одна старинная легенда, которая объясняет значение этого афоризма. Она довольно красивая и мудрая. Рассказывается в ней вот что: в далеком сибирском лесу жил старичок, и ходил по утрам за водой. Воду он набирал в семи разных источниках, смешивал ее в деревянной ступе с помощью песта, то есть толок там эту воду. Делать это нужно было до полного восхода солнца. И вот в этом процессе смешения, вода меняла свою химическую формулу и становилась целебной, живой. Так в мир пришла мудрость: смешивая некоторые компоненты, настои трав и прочего, получаем лекарства, способные принести человеку облегчение или даже избавление от боли.

Вот так-то. Получается, что не всегда толочь воду в ступе это совсем бесполезное занятие!

Сейчас ступка есть далеко не в каждом доме, не в каждом хозяйстве. Двадцать первый век - век техники и цифровых технологий. Старую добрую деревянную ступку заменили бытовые новинки – электрические кофемолки и мельнички. А может, стоит задуматься о традициях предков, да и завести у себя дома ступку с пестиком. Глядишь, и счастья прибавится! А?

Толочь воду в ступе Разг. Пренебр. Занимаясь чем-либо бесполезным, напрасно тратить время. - Но пойми же, Машенька, - говорил он мне, - после скучного редакционного собрания, где бесконечно толкут воду в ступе, я должен сначала как следует пробежаться по улицам (Куприна-Иорданская. Годы молодости).

Фразеологический словарь русского литературного языка. - М.: Астрель, АСТ . А. И. Фёдоров . 2008 .

Смотреть что такое "Толочь воду в ступе" в других словарях:

    Толочь воду в ступе - ТОЛОЧЬ, лку, лчёшь, лкут; лок, лкла; лки; локший; лчённый (ён, ена); лча и (редко) локши; несов., что. Дробя, превращать в мелкие кусочки, в порошок. Т. сахар. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова

    Толочь воду в ступе - Разг. Неодобр. Бессмысленно повторять какие л. бесполезные действия, заниматься ненужным и бессмысленным делом. ФСРЯ, 74; БТС, 139, 1328; ЗС 1996, 333, 482; Мокиенко 1990, 43, 65 66; БМС 1998, 89 …

    толочь воду в ступе, илиносить воду в решете - неодобр. проводить время попусту, бессмысленно повторять какие либо бесполезные действия, заниматься ненужным и бессмысленным делом. Эти выражения появились как обозначения бессмысленных действий, связанных с бытовыми поступками: толочь зерна в… … Справочник по фразеологии

    толочь воду - заниматься ерундой, заниматься пустяками, попусту тратить время, толочь воду в ступе Словарь русских синонимов … Словарь синонимов

    Толочь воду до мелкой пыли - Обл. Шутл. То же, что толочь воду в ступе. Мокиенко 1990, 117 … Большой словарь русских поговорок

    Разг. Пренебр. Занимаясь чем либо бесполезным, напрасно тратить время. Но пойми же, Машенька, говорил он мне, после скучного редакционного собрания, где бесконечно толкут воду в ступе, я должен сначала как следует пробежаться по улицам (Куприна… … Фразеологический словарь русского литературного языка

    толочь воду - носить решетом во/ду; толочь во/ду (в ступе), разг. Заниматься бесполезным делом, пустыми разговорами, попусту тратить время … Словарь многих выражений

    толочь - Толочь воду в ступе ирон. поговорка о бесцельном, бесполезном занятии. Они люди умные, немногословны и от нечего делать толкут воду в ступе. оголь … Фразеологический словарь русского языка

    ТОЛОЧЬ - ТОЛОЧЬ, толку, толчёшь, толкут, д.н.в. толча, прош. вр. толок, толкла, несовер. (к растолочь), что. Дробя, измельчать, превращать в мелкие куски. Толочь сахар. Толочь корицу. Толочь муку (на толокно). ❖ Толочь воду в ступе ирон. погов. о… … Толковый словарь Ушакова

    ТОЛОЧЬ - ТОЛОЧЬ, лку, лчёшь, лкут; лок, лкла; лки; локший; лчённый (ён, ена); лча и (редко) локши; несовер., что. Дробя, превращать в мелкие кусочки, в порошок. Т. сахар. Толочь воду в ступе (разг.) заниматься пустыми разговорами, бесполезным делом. |… … Толковый словарь Ожегова

Мир русской фразеологии огромен и многообразен, на любой случай жизни в нем отыщутся выражения, которые помогут придать речи выразительность и образность. Фразеологизмы «толочь воду в ступе» и «писать вилами по воде» воспринимаются сегодня в своем переносном значении и используются говорящими в определенных ситуациях.

Основанием для образования фразеологизмов-шуток служит внутреннее лексическое противоречие, положенное в основу художественно-изобразительного средства языка, именуемого оксюмороном.

Действительно, воду с ступе (деревянном или металлическом сосуде, широко применяемом в старину) не истолчешь – все равно она ею останется. Фразеологизм может употребляться в более коротком варианте «толочь воду», он лег в основу , которая делает умозаключение – « вода и будет». Значение выражения понимается как бесполезное занятие, на которое только напрасно потратишь время. Если вы услышали эту фразу от кого-либо, знайте: пустые разговоры необходимо заменить конкретными делами.

Вилами (орудием крестьянского труда) тоже не попишешь, тем более на водной поверхности. Фразеологизм употребляется в нашей речи, чтобы выразить сомнение по поводу предполагаемых событий: совершится задуманное на самом деле или нет.

Фразеологические словари относят эти устойчивые сочетания к разговорной речи, указывают на их эмоциональную окраску – пренебрежительность.

Источники фразеологизмов

У любого образного выражения имеется собственная история происхождения, зачастую объяснения этимологии случаются неоднозначные.

Появление «толочь воду в ступе» иногда связывают с конкретным фактом в истории: в монастырях в качестве наказания монахов заставляли этим заниматься. При языковом сопоставлении оказывается, что оборот «привязан» к обычаю наказания, а не возник из него.

Славяне считали ступу не только необходимым предметом домашней утвари, но и средством, помогающим избавиться от болезни, «истолочь» в ней недуги людей и животных.

Этот часто соотносится со временем зарождения на Руси христианской религии, когда священнослужителям приходилось вступать в борьбу с волхвами и кудесниками, для которых толочь воду в ступе было обычным делом. К бесполезным занятиям относили христианские священники подобные действия, не желая понимать их настоящего значения.

Но кудесники совершали свою работу не бесцельно: они придавали воде магические свойства. Поверья о «живой» и «мертвой» воде жили в народе с глубокой древности, люди пользовались всевозможными способами наговора на нее. Волхвы толкли воду до полного очищения, закладывая в нее затем любую необходимую информацию. Очищенную кудесниками воду использовали для приготовления пищи, изготавливали из нее лекарственные снадобья.

Вода быстро скрывает любые следы, поэтому писание по ней многие народы уже давно образно определяли как заведомо ненужное и бесполезное дело. Выражение «писать на воде» можно встретить у древнегреческих и римских мыслителей и поэтов, таких как Платон, Софокл, Катулл. Оно широко распространялось в повседневной речи людей, по-своему обогащаясь. (Например, написание на материале, неспособном долго храниться (песке, снеге, ветре), в переносном смысле тоже обозначало бессмысленное, бесполезное дело).

Экспрессивности и образности придает этому сочетанию выбор орудия действия: вилы, палец, веточки и прутики. В народной речи, например, даже существовало выражение «сорока хвостом на воде писала».

Самым широким по употреблению является фразеологизм «писать вилами по воде». Предметом дискуссий лингвистов-историков фразеологии стали «вилы», именно лексическое значение этого слова вызывает разные мнения по поводу этимологии фразеологического оборота.

Самым популярным является объяснение выражения с точки зрения материалистической реальности: если по водной глади любым предметом, следов не останется. Зыбкий материал для записи, выполненной таким неудобным, служащим иным целям орудием, свидетельствует о недостоверности и сомнительности начертанного.

Гадание по воде издавна пользовалось популярностью у славянских народов. Но, как объясняют ученые, употребление существительного «вилы» в форме творительного падежа указывает не на начертанные водные знаки, а на орудие для письма.

Существует мифологическая основа объяснения выражения. Суть его заключается в том, что когда-то крестьяне, охраняя себя от проделок водяного, в момент заговора чертили косой или ножом на воде крест. Это суеверие породило и писание по ней вилами. А значение, указывающее на сомнительность и неясность, сложилось в результате недоверия народа к таким заклинаниям. Подобное толкование обычно считают неверным прежде всего потому, что вилы символически олицетворяли орудие дьявола, использовать их против нечистой силы не соответствовало языческой вере.

Славянская мифология называет «вилами» рожденных из воды, тумана и утренней росы русалок, обитавших в озерах, родниках, колодцах. Они считались очень шаловливыми мифическими существами, которые были не прочь подшутить над людьми, а также предсказать их судьбу. Пророчества русалки чертили на водной поверхности, и прочесть записи было по силам редкому человеку. Вследствие этого о неосуществимом и несбыточном стали выразительно говорить: «вилами по